
из восточных змеиных тенет,
Словно восходит
с самого дна земного.
Небо измерит - и снова
просит приюта у западных вод.
Где ж, наконец, стены крова,
где шестерка драконов {3} ночлег обретет?
Солнцу дано,
раз возникнув, не прекращаться.
А человек - не эфир изначальный {4},
где уж ему уходить - возвращаться!
Ветру весны за свой рост
не благодарна трава.
За листопад на небеса
не станут роптать дерева.
Кто подстегнет
четыре времени года бичом?
Для тысяч вещей
положен приход и уход.
Си Хэ!
Си Хэ!
Ради чего ищешь свой кров
в пучине времен - пустыне
отверженных вод?!
Как велика сила духа
Лу Яна!
Остановившего миг
ударом копья! {5}
И не избегнут
ни лжи, ни обмана,
Если противятся Небу,
не следуют Дао - Пути Бытия.
Эй, по Великую Глыбу {6}
раздайся, сума.
Сам ведь не знаю предела,
как беспредельность сама.
Подношение Ван Луню
Ли Бо ступил на борт челна.
Вот и попутная волна.
Вдруг - песня... донеслась она
под топот скакуна.
Глубины персиковых вод {7}
хоть в десять тысяч чи! {8}
Ван Луня дружеское сердце
не знает вовсе дна.
Ночлег с друзьями
Вековую скорбь долой
избываем свои беды!
Выпиваем чередой
сто кувшинчиков вина.
Глубока, прозрачна ночь,
и чиста река беседы. {9}
Ослепительна луна...
мы не спим или она?
С хмелю в горы забредем
и возляжем, где попало,
Изголовье - мир земной,
небо - чем не одеяло!
Вопрос и ответ в горах
Пытали однажды:
мол, что за нужда
В нефритовых скалах
гнездо себе вью?
В ответ улыбнулся
